让无数人感动的敬老歌曲,竟然是情诗?

2016-12-06 08:44
四大新闻-娱乐
 

让无数人感动的敬老歌曲,竟然是情诗?

当你老了

头发白了

睡意昏沉

······

让无数人感动的敬老歌曲,竟然是情诗? 一曲李健的《但你老了》感人至深,在赚取了无数粉丝的同时,也赚取了无数人的眼泪。不少人将其做为感恩父母的歌曲传唱。其实,这里有个美丽的误会,这首歌曲的歌词竟然来自于一首情诗。

从本曲的词作者叶芝就可以证明这一点。让无数人感动的敬老歌曲,竟然是情诗?

威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats (1865~1939)是爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。这首诗是叶芝写给他追求一生而不得的爱人女演员茅德·冈其中的一首,在中国有七八个译本。其中一种译本是这样的:

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

而最牛的一种译本是用古体诗写就的:

当汝老去,青丝染霜;

独伴炉火,倦意浅漾。

请取此卷,曼声吟唱。

回思当年,汝之飞扬,

眼波深邃,顾盼流光;

如花引蝶,众生倾狂。

彼爱汝貌,非汝心肠;

唯吾一人,爱汝心香。

知汝心灵,圣洁芬芳;

当汝老去,黯然神伤;

唯吾一人,情意绵长。

跪伴炉火,私语细量。

爱已飞翔,越过高岗;

爱已飞翔,遁入星光。

和我们熟知的“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”是不是也有一拼呢?